Connexion membres

Qui sommes-nous ?

En deux mots, CLIP est l'organisme de promotion de la qualité en traduction.
CLIP travaille pour remettre la qualité des traductions au centre des dynamiques commerciales du secteur de la traduction. Nous proposons des services qui améliorent le quotidien de l'ensemble des acteurs du secteur de la traduction et qui rassemblent tous les maillons de la chaîne, qu'ils soient traducteurs, éditeurs, correcteurs, recruteurs, formateurs ou clients.

Notre mission

Travailler sur la langue est loin d'être anodin, car elle a un impact sur la manière dont nous pensons. Mais la qualité de la langue influe également sur la manière dont notre message va être interprété par notre lectorat.
La qualité en traduction est par conséquent un sujet d'une importance capitale, et qui nous concerne tous.

C'est de notre profond amour pour les langues, pour la langue, qu'est né CLIP, ainsi que notre refus d'un à-peu-près généralisé (par manque de budget, de considération ou tout simplement de formation).

Nos missions sont toutes axées sur la notion centrale de QUALITÉ, que ce soit la qualité linguistique, la qualité de la relation professionnelle traducteur-acheteur, la qualité de la rémunération ou encore la qualité de la perception de la profession toute entière.

 

Nos missions sont les suivantes :
Qualité

Oeuvrer pour une prise de conscience de la qualité en traduction et une amélioration continue des standards internationaux.

Sécurité

Oeuvrer pour une plus grande transparence et traçabilité des compétences des traducteurs employés.

Valorisation

Oeuvrer pour la juste valorisation financière des traductions de qualité.

Reconnaissance

Oeuvrer pour la reconnaissance des compétences en traduction et plus largement la reconnaissance de la valeur intellectuelle et économique des traductions.

C'est pour moi le meilleur outil pour valoriser la qualité générale des traductions, et ce sur toute la chaîne, du traducteur jusqu’au client final.

Une marraine très investie

Françoise Bajon dirige une société de traduction depuis 30 ans, est présidente de l'association ELIA depuis 7 ans et est membre du groupe d'experts LIND-web de la Commisison européenne.

Françoise  a toujours soutenu la qualité, dans son activité ou dans les projets qu'elle a mis en avant à l'échelle européenne (collaboration avec l'EMT, convention de stage ELIA, etc.).

Françoise Bajon est notre marraine et soutient pleinement la Certification CLIP.

Ils nous soutiennent